合肥证件制作
公司新闻当前位置:首页 > 公司新闻

CATTI笔译一级持证者

  Да́лее результа́ты те́стов и наблде́ний обраба́тывались станда́ртными для таки́х иссле́дований статисти́ческими ме́тодами, кото́рые позволя́т вы́явить взаимосвя́зь ме́жду те́ми и́ли ины́ми характери́стиками。

  Ю́ных интеллектуа́лов поздра́вил Влади́мир Пу́тин. Досто́йно предста́вили Росси́ и доказа́ли авторите́т оте́чественного образова́ния в ми́ре – так президе́нт оцени́л успе́х на́ших ребя́т. Зна́ния и целеустремлённость помо́гут им уве́ренно дви́гаться вперёд и мно́гого доби́ться в бу́дущей профе́ссии, вы́разил уве́ренность глава́ госуда́рства。

  莫斯科市立师范大学的学者发觉,师范生的学科讲授能力(学科学问取讲授能力)取寒暄技术的成长没有间接关系。研究将有帮于师范类大学培育出合适现代尺度的大学生。

  Специали́сты МГПУ рассказа́ли, что в хо́де иссле́дования в ка́честве измери́тельных инструме́нтов бы́ли испо́льзованы как обы́чные те́сты, так и процеду́ры, аналоги́чные ассессменту. Студе́нты стро́или диску́сси на за́данные профессиона́льные те́мы, а зате́м экспе́рты оце́нивали ка́чество их аргумента́ции, я́сность то́чки зре́ния, корре́ктность обще́ния и други́е характери́стики。

  Иссле́дователи МГПУ рассказа́ли, что их интересова́л вопро́с: доста́точно ли обуча́ть бу́дущих учителе́й исклчи́тельно предме́ту и мето́дике преподава́ния, что́бы они́ в бу́дущем могли́ ка́чественно выстра́ивать коммуника́ци с колле́гами и обуча́щимися, а та́кже реша́ть бо́лее широ́кий спектр профессиона́льных зада́ч。

  «Коне́чно, о́чень кла́ссно бы́ло, что так случи́лось. Но на са́мом де́ле гора́здо сложне́е на неё пройти́, отобра́ться среди́ четырёх челове́к национа́льной сбо́рной, потому́ что у нас, в Росси́и, о́чень хорошо́ у́чат, о́чень мо́щные шко́льники есть, поэ́тому э́то доста́точно сло́жно. А вот на само́й Олимпиа́де взять меда́ль, серебро́, – э́то, мо́жно сказа́ть, очеви́дное сде́лать. Но зо́лото – на́до что́бы повезло́, что́бы реши́ли все зада́чи, кото́рые действи́тельно реша́тся», – сказа́л победи́тель олимпиа́ды Дани́л Клищ。

  Алекса́ндр Ба́бин, Дани́л Клищ, Все́волод Наги́бин и Фёдор Ромашо́в – на́ши све́тлые го́ловы превзошли́ сопе́рников из почти́ девяно́ста стран. Зада́ния выполня́ли дистанцио́нно, на ба́зе Моско́вского физте́ха。

  На Междунаро́дной олимпиа́де по информа́тике росси́йские шко́льники завоева́ли три зо́лота и одно́ серебро́。

  奥赛获胜者·克里什说:“当然,出格棒。但现实上,通过要困罕见多,要先正在国度队的四小我当选拔而出,这是相当坚苦的。由于我们俄罗斯教得很好,有很是厉害的学生。但要正在奥赛上获,银牌的话能够说是显而易见的。但金牌就需要幸运,由于要解开所有实正需要处理的问题”。

  1. 课程内容:一天汉译俄、一天俄译汉,交替锻炼。俄译汉为全新俄文原版旧事内容合肥专业制作各种证件,汉译俄紧跟政策,适合俄语专业三年级以上、备考专八、CATTI口笔译二的。

  莫斯科市立师范大学的研究人员暗示,他们对以下问题感乐趣:传授将来教师学科学问和教,能否能帮帮其未来取同事和学生进行高质量交换,并处理更多的专业。

  弗拉基米尔·普京向学问青年暗示恭喜。他们完满地展示了俄罗斯,并证了然俄罗斯教育界上的巨子性——总统如斯评价了孩子们的成功。国度元辅弼信,学问和决心将帮力他们自傲地向前迈进

  Клчевы́м результа́том иссле́дования, по слова́м учёных, ста́ли да́нные, свиде́тельствущие о том, что предме́тно-методи́ческие уме́ния бу́дущих учителе́й не свя́заны с коммуникати́вными?。

  На да́нном эта́пе пе́ред учёными МГПУ стои́т зада́ча распространи́ть иссле́дование на други́е ву́зы и програ́ммы, что́бы сде́лать вы́борку бо́льше и разнообра́знее. Ва́жно иссле́довать ра́зные фа́кторы, кото́рые влия́т на формирова́ние тех и́ли ины́х компете́нций студе́нтов, в том числе́, не свя́занные с обуче́нием。

  1、师范大学Пеки́нский педагоги́ческий университе́т

  2. информа́тика = информацио́нная техноло́гия: 消息学,消息手艺!

  Учёные Моско́вского городско́го педагоги́ческого университе́та установи́ли, что предме́тно-методи́ческие уме́ния студе́нтов-педаго́гов не име́т прямо́й свя́зи с разви́тием коммуникати́вных на́выков. Результа́ты помо́гут педагоги́ческим ву́зам улу́чшить подгото́вку студе́нтов в отноше́нии совреме́нных станда́ртов(улу́чшить подгото́вку в соотве́тствии с совреме́нными станда́ртами)。

  Учёные доказа́ли, что коммуникати́вные на́выки и зна́ние предме́та не свя́заны。

  莫斯科市立师范大学专家指出,控制学科学问和讲授方式并不克不及包管其正在研讨会或会议上取同事展开层次清晰的会商。而这些学问可以或许决定一个教师对他人教讲课程的阐发能力,以及看清(理解)同事讲授构想和方针的能力。【具备这些学问有帮于我们构成阐发(他人)课程、】。

  Зна́ние предме́та и мето́дики, как отме́тили специали́сты МГПУ, не гаранти́рует уме́ние гра́мотно постро́ить диску́сси с колле́гами, наприме́р, в ра́мках семина́ра и́ли конфере́нции. В то вре́мя как уме́ние анализи́ровать чужи́е уро́ки и ви́деть за́мысел и це́ли колле́г вполне́ мо́жет определя́ться э́тими зна́ниями?。

  俄语之家金牌Ольга,CATTI笔译一级持证者,俄语言语学博士,累计传授 1W+ 俄语人,穿插教学俄汉互译技巧,讲课通俗易懂,深受喜爱。

  莫斯科市立师范大学的学者暗示,正在研究过程中,他们利用了常规测试和雷同评估的方式做为丈量东西。学生们环绕特定的专业话题展开会商,然后由专家评估其论据的质量、概念的清晰度、沟通的精确性和其它特征。

  (Под предме́тно-методологи́ческой компете́нтность учителя́ понима́ется: совоку́пность зна́ний в о́бласти преподава́емого предме́та; у́ровень ориента́ции в совреме́нных иссле́дованиях по нему́; владе́ние мето́диками преподава́ния; уме́ние выбира́ть и́ли разраба́тывать необходи́му для конкре́тного образова́тельного проце́сса техноло́ги, мето́дику.)。

  установи́ть дипломати́ческие отноше́ния 成立交际关系。

  5. 上课流程:早 8:00 群内发放翻译原文;晚上 9:00 组织大师听更新的课程;9:30 当前Ольга教员正在群内进行答疑。

  亚历山大·巴宾、·克里什、瓦塞沃洛德·纳吉宾和费奥多尔·罗马索夫——我们伶俐的孩子们赶超了来自近90个国度的敌手。答题是正在莫斯科物理手艺学院近程完成的。

  正在现阶段,莫斯科市立师范大学学者的是将研究扩展到其它大学和教育项目中(正在其它大学和项目中展开研究),使样本体量更大合肥证件制作联系方式,更多样化。主要的是要研究影响学生构成某种能力的要素,包罗取无关的要素。

  俄语之家明星Саша,全国俄语大赛冠军,六年俄语讲课经验,俄语博士,获口、笔译二级,有丰硕的大型会议同传、交验。

  Результа́ты иссле́дования име́т ва́жное практи́ческое значе́ние для педагоги́ческих ву́зов, рассказа́ли в МГПУ. По́льзуясь полу́ченными результа́тами и рекоменда́циями, руководи́тели образова́тельных програ́мм бакалавриа́та и магистрату́ры смо́гут улу́чшить подгото́вку выпускнико́в, что́бы их компете́нции соотве́тствовали совреме́нным станда́ртам вы́сшего образова́ния。

  3. 课程时间:2023年1月12日-2023年7月5日(春节放假),每周一至周五晚8点,共120节课程。

  俄语之家金牌Ольга,CATTI笔译一级持证者,俄语言语学博士,十年以上俄语讲课经验,累计传授 1W+ 俄语人,穿插教学俄汉互译技巧,讲课通俗易懂,深受喜爱。

  研究者暗示,该研究对师范类大学具有主要的实践意义。通过研究和专家,学士和硕士教育纲领的担任人将可以或许优化结业生培育,使其能力合适现代高档教育尺度。

  然后,专家利用针对此类研究的尺度统计方式对测试和察看进行处置(加工),以某些特征之间的关系。

  5. 上课流程:每天早8:00更新旧事音频;下战书2:00,正在群内发放“原文+”;晚8:00更新Саша音频,听完课程录音后课后答疑。

  «Ска́зка о рыбаке́ и ры́бке»:《渔夫和金鱼的故事》(普希金童话)。

  1. 课程内容:每天一篇Первый канал原版音频,精讲旧事文本内容。发放“旧事原版音频+俄籍从播慢读+旧事原版视频+Саша教员+俄汉对照文本+旧事笔记文档”,教员细心,不消担忧看不懂哦。

  三人成团后,课程从动;如未成团,系统会正在 24 小时后从动退款,此课程报名人数较多,根基城市成团哦~。